==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨོ་ཌི་ཡན་ཏཱ་རེ་ཀྲ་མཱ་བྷི་ས་མ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡུག་བསྔལ་སྲིད་པའི་མུན་པ་ནི། །སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཉི་འོད་ཅན། །ཐུགས་ཀར་སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པའམ་རྣལ་འབྱོར་མས། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པར་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏཱཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་མ་ལུས་པའི་ནམ་མཁའི་འཁོར་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཞལ་མཐོང་བར་བྱ་བའི་མ་ལུས་པའི་བླ་མ་དང༌། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བལྟས་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་འགྲོ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བལྟའོ། །སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། དེའི་རྗེས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་བསྒོམ་པར་གནས་པའི་ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ཧཾ་ཡིག་བལྟས་ཏེ་དེ་ནས་ཧཾ་ཡིག་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་གར་བྱེད་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་གཡོགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས་པ། སྤྱན་གསུམ་མ། ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། དེའི་དང་པོའི་ཞལ་དམར་པོ་གཡས་ཀྱི་གནག་པ། གཡོན་པའི་ལྗང་བ། སྟེང་དུ་ཞི་བ་སེར་པོའི་གཡས་པའི་ཕྱག་རྣམས་ན། ཌ་མ་རུ་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་ན་ཨུཏྤལ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་
༄། །དྲིལ་བུ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་པདྨ་ལྷ་མོ་བརྒྱད། སུ་ར་ཏི་ཤྭ་རི་དང༌། སུ་ར་ཏ་སོནྟ་རི། སུ་ར་ཏ་ཙནྡྲ། སུ་ར་ཏ་མ་ལི་ནི། སུ་ར་ཏ་བྷ་ཀྵི། སུ་ར་ཏ་ཀ་མི་ནི། སུ་ར་ཏ་ཨུ་

【汉语翻译】
名为《邬金度母现证次第》。
名为《邬金度母现证次第》。
༄。 印度语：Śrī Oḍiyāna Tāre Krama Abhisamaya Nāma。 藏语：名为《邬金度母现证次第》。 顶礼圣度母！ 消除痛苦轮回的黑暗， 具有太阳般的光芒。 心中充满慈悲， 我恒常顶礼您。 首先，瑜伽士或瑜伽母， 在禅房中，于舒适的软垫上安坐。 观想自己心间，由阿字所生的月轮上，红色当（ཏཱཾ）字放出光芒，遍布整个虚空。 然后，为了能见到光芒的容颜，观想所有上师、本尊和如来。 以意念供养他们，念诵皈依三宝等。 然后，观想稳定和移动的世间万物，都具有自性空性。 念诵咒语。
嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴瓦，阿玛，郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我，我是谁）。 之后，在虚空中，从莲花和太阳上安住的吽（ཧཱུཾ）字中生出的忿怒金刚驱逐邪魔。 观想金刚墙，在安住的法生处中央，于宫殿中。 观想月亮中央的杭（ཧཾ）字，然后从杭（ཧཾ）字中化现出所有如来，观想自己成为度母的形象。 身色红色，四面八臂，舞动姿态， 戴着颅骨念珠，以各种珍宝装饰， 下身围着虎皮裙。 位于瑜伽母的众会之中，三眼，面容忿怒皱眉。 她的第一张脸是红色的，右边的脸是黑色的，左边的脸是绿色的，上面是寂静的黄色。 右手中的是手鼓、颅骨碗、宝剑和金刚杵。 左手中的是乌巴拉花、珍宝和
༄。铃铛和卡杖嘎。 然后是莲花眷属的八位天女：苏拉提·希瓦里，苏拉提·索达里，苏拉提·昌达拉，苏拉提·玛丽尼，苏拉提·巴希，苏拉提·卡米尼，苏拉提·乌

【英语翻译】
The Order of Manifest Realization of Tara of Glorious Oddiyana, named.
The Order of Manifest Realization of Tara of Glorious Oddiyana, named.
༄. In Sanskrit: Śrī Oḍiyāna Tāre Krama Abhisamaya Nāma. In Tibetan: The Order of Manifest Realization of Tara of Glorious Oddiyana, named. Homage to the Noble Tara! She who dispels the darkness of suffering and existence, Possessing the sunlight, Whose heart is moistened with compassion, I always pay homage to you. First, a yogi or yogini, In a meditation room, sits comfortably on a soft cushion. In their own heart, on a lunar disc arising from the letter A, the red letter TAM (ཏཱཾ) radiates a multitude of light rays, pervading the entire expanse of the sky, should be visualized. Then, in order to see the face of the light rays, all the gurus, yidam deities, and tathagatas should be viewed. Offerings should be made to them mentally, and refuge in the Three Jewels and so forth should be recited. Then, all moving and unmoving beings should be viewed as possessing the nature of emptiness. The mantra should be recited.
Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我，我是谁). After that, in the sky, the wrathful vajra born from the HUM (ཧཱུཾ) syllable residing on the lotus and sun dispels obstacles. The vajra fence should be visualized, and in the center of the dharmodayā, inside the palace. The HAM (ཧཾ) syllable in the center of the moon should be visualized, and then all the tathagatas should be emanated from the HAM (ཧཾ) syllable, and oneself should be visualized as the form of Tara. Body color red, four faces, eight arms, dancing, Wearing a garland of skulls, adorned with all ornaments, Lower garment covered with tiger skin. Situated in the midst of a gathering of yoginis, with three eyes, a wrathful frowning face. Her first face is red, the right one is black, the left one is green, and the one above is peaceful and yellow. In the right hands are a damaru, a skull cup, a sword, and a vajra. In the left hands are an utpala flower, a jewel, and
༄. a bell, and a khatvanga. Then there are the eight goddesses of the lotus assembly: Surati Shvari, Surata Sontari, Surata Chandra, Surata Malini, Surata Bashi, Surata Kamini, Surata U

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྲ། སུ་ར་ཏ་ཨུཏྟ་མ། དཀར་མོ། ལྗང་གུ། སྔོན་མོ། སེར་མོ། དཀར་མོ། དམར་མོ། སྔོན་མོ། སེར་མོ། ཇི་ལྟར་གཡས་ཀྱིས་ཌ་མ་རུ་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཤི་ཁི་བྷི་མ། ཤི་ཁཎྜཱི། ཀ་རཱ་ལཱི། ཛ་ཊ་ལཱི། ར་ཨུ་དྲ། ཛོ་ཏྲཱི། ཙནྡྲི། མ་ཨུ་དྷི། བི་ཀ་ཏ། ཨུཏ་ཀ་ཏ། ཀི་རི་ཊི། ནརྟ་ཀི །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཡོན་ཕྱེད་དམར་པ། གཡས་ཕྱེད་ལྗང་གུ། གཡས་ན་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། ཞལ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐྲ་གྲོལ་བ། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་དང༌། གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་གི་གར་གྱིས་གཡས་པ། དང་པོ་གཡོན་དང༌། གཡས་སུ་འགྲོ་བ། གཞན་ཡང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒོ་བཞི་མ། ཀཾ་པུ་ཙི། པུཀྐ་སཱི། ཌོཾ་བི་ནཱི། མ་ཏཾ་གཱི །གཡས་ན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་མགོ་བོ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞལ། སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཉི་མའི་གདན་ལ་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་བས་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོག་ཁ། སྤྱི་བོ། རྣ་བ་གཡོན། ལྷག་པ། སོག་ཕྲག །རྣ་བ་གཡས། སྨིན་མའི་བར། མིག་གཉིས། དཔུང་པ། མཆན་ཁུང༌། གཉིས། ནུ་མ་གཉིས། ལྟེ་བ། སྣ་རྩེ། ཁ། ཐུགས་ཀ །ལྟེ་བའི་འོག །གསང་གནས། བཤང་ལམ། བརླ་གཉིས། ངར་གདོང་གཉིས། རྐང་པའི་རྟིང༌། རྐང་པའི་འོག །རྐང་པའི་མཐེ་བོང༌། པུས་མོ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ།
༄། །གོ་རཱ་དེ་མཱ། ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ །ཀ་ལ་ཀཱ་ཧི། པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ། ན་སི་མ་ཀུ། པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡཾ། ཛཱ་ལནྡྷ་རཾ། ཨོ་ཌྱ་ཡན། ཨརྦུ་དཾ། གནས་བཞིའོ། །གོ་དཱ་ཝ་རཱི། རཱ་མེ་ཤྭ་ར། དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི། མཱ་ལ་ཝ། ཉེ་བའི་གནས་བཞིའོ། །ཀཱ་མ་རཱུ་བ། ཨོ་ཏྲེ། ཞིང་གཉིས་སོ། །ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ། ཀོས་ལཾ། ཉེ་བའི་ཞིང་གཉིས་སོ། །ཀ་ལིཾ་ག །ལཾ་པཱ་ཀཾ །འདུ་བ་གཉིས་སོ། །ཀཱཉྩི། ཧི་མཱ་ལ་ཡཾ། ཉེ་བའི་འདུ་བ་གཉིས་སོ། །པྲེ་ཏ་པུ་རི། གྲྀ་ཧ་དེ་བ་ཏ། མ་ལ་ཡ་གཉིས་སོ། །སཽ་རཱཥྚཾ། སུ་ཝརྞ་དྭཱི་པ། ཉེ་བའི་མ་ལ་ཡ་གཉིས་སོ། ན་ག་རཾ། སིནྡྷུ། དུར་ཁྲོད་གཉིས་སོ། །མ་རུ་དི་ཤཾ་།ཀུ་ལུ་ཏཱ། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་གཉིས་སོ། །མཚོག་ཁ། ཐུགས་ཀ །ལྟེ་བ། གསང་

【汉语翻译】
གྲ། 苏拉塔 邬达玛。 白色。 绿色。 蓝色。 黄色。 白色。 红色。 蓝色。 黄色。 如何右手持着手鼓和嘎巴拉，左手拿着铃和卡杖嘎。 具有忿怒的表情。 具有颅骨的鬘。 以一切饰品庄严。 在那之外，十二辐的轮上有：希奇比玛，希康提，嘎啦利，匝匝利，ra邬扎，卓扎，赞扎，玛邬提，比嘎达，邬达嘎达，吉利提，纳达吉。 那些全部左半边是红色，右半边是绿色。 右手拿着轮和金刚杵，左手拿着颅骨和卡杖嘎。 面容忿怒。 以一切饰品庄严。 头发散开。 右屈左伸，以及左屈右伸的舞姿，首先向左，然后向右移动。 此外，在那之外有四位门神：康布吉，布嘎西，多比尼，玛当吉。 右手拿着弯刀和颅骨，左手拿着头和卡杖嘎。 咬着牙齿的面容。 以蛇的饰品庄严。 在太阳的座垫上，左屈右伸，于四魔之上向左旋转。 应观想各种颜色。 然后进行处所的仪轨。 那么，顶髻，头顶，左耳，下唇，肩胛骨，右耳，眉间，双眼，手臂，腋窝，二，双乳，肚脐，鼻尖，口，心间，肚脐之下，密处，肛门，双腿，双胫，脚后跟，脚下，脚拇趾，双膝，按照次第。 布扎 嗡 啊。
༄། །郭拉德玛，嘎奥赤郭，嘎啦嘎嘿，布热格热索苏，纳斯玛古，布拉热玛拉扬，匝兰达让，奥迪亚纳，阿布达姆。四处所。郭达瓦热，拉梅西瓦拉，德威郭提，玛拉瓦。近处四处所。嘎玛茹巴，奥赤。二田。赤夏古内，郭萨拉姆。近处二田。嘎林嘎，兰巴冈。二会合处。冈吉，嘿玛拉扬。近处二会合处。布热达布热，格热哈德瓦达，玛拉雅二处。索拉西昌，苏瓦尔纳德瓦帕。近处玛拉雅二处。纳嘎让，辛度。二坟场。玛茹迪香，古鲁达。近处二坟场。顶髻，心间，肚脐，密

【英语翻译】
Gra. Surata Uttama. White. Green. Blue. Yellow. White. Red. Blue. Yellow. How the right hand holds the damaru and kapala, and the left hands hold the bell and khatvanga. With a wrathful expression. With a garland of skulls. Adorned with all ornaments. Outside of that, on the twelve-spoked wheel are: Shikhibhima, Shikhandi, Karali, Jatali, Raudra, Jotri, Chandri, Maudhi, Vikata, Utkata, Kiriti, Nartaki. All of them have the left half red and the right half green. In the right hand they hold a wheel and a vajra, and in the left hand they hold a skull and a khatvanga. With a wrathful face. Adorned with all ornaments. Hair is loose. With the dance of right bent and left extended, and left bent and right extended, first going to the left and then to the right. Furthermore, outside of that are the four gatekeepers: Kampuchi, Pukkasi, Dombini, Matangi. In the right hand they hold a curved knife and a skull, and in the left hand they hold a head and a khatvanga. A face with bared fangs. Adorned with snake ornaments. On the sun's seat, with the left bent and the right extended, circling to the left above the four maras. One should meditate on various colors. Then perform the ritual of the places. That is, the topknot, the crown of the head, the left ear, the lower lip, the shoulder blade, the right ear, between the eyebrows, the two eyes, the arm, the armpit, two, the two breasts, the navel, the tip of the nose, the mouth, the heart, below the navel, the secret place, the anus, the two thighs, the two shins, the heel of the foot, the sole of the foot, the big toe of the foot, the two knees, in that order. Puja Om Ah.
༄། ། Gorade Ma, Kao Triko, Kala Kahi, Pre Gri So Su, Nasi Maku, Pullira Malayam, Jalandharam, Odyayana, Arbudam. Four places. Godavari, Rameshvara, Devi Koti, Malava. Four nearby places. Kamarupa, Otre. Two fields. Trisha Kune, Kosalam. Two nearby fields. Kalinga, Lampa Kam. Two confluences. Kanchi, Himalaya. Two nearby confluences. Preta Puri, Griha Devata, Malaya two places. Saurashtra, Suvarna Dvipa. Two nearby Malaya places. Nagaram, Sindhu. Two cemeteries. Maru Disham, Kuluta. Two nearby cemeteries. Topknot, heart, navel, secret

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གནས། བྲལ་གཉིས། བྱིན་པ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་ཧྲིཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆའོ། །དེ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས། ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོའི་དབུ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ། སུ་ར་ཏི་ཤྭ་རི་ལ་སོགས་པ་ལ། དབུ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཤི་ཁི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབུ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཀཾ་པུ་ཙི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡཾ་རཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྣོད་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་ནས་ཤ་།གོ་ཧ་ཨ་མ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་དེས་སྦྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། ཡི་གེ་བཅུ་ཕཊ་མཐར་སྦྱང་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་སྤངས་པའོ། །ལྷ་མོ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཨོཾ་སྔར་མིང་གི་ཡི་གེ་མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་དང་ལྡན་པ་སྒོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལའོ། །བསྒོམ་པ་ལས་ལངས་ནས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་འཛིན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པས་མཆོད་པའོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ལ་གཏོར་མའི་སྔགས་འདིའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྟག་ཏུ་བྱས་ན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པོ། །དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཨུ་
༄། །རྒྱན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་ལན་གསུམ་བསྐུར་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཝི་ནི་ཏ་བྷ་དྲའི་སློབ་མ་པཎྜི་ཏ་སཾ་གྷ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་སྒེག་བའི་རྡོ་རྗེས་བསྒྱུར་བའོ།། །
དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སྒྲོལ་མའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
处所。离二。给予次第。嗡（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡），嗡（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hriṃ，汉语字面意思：赫利），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）称作铠甲。其于金刚莲花轮的中央吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。如是智慧。有智慧者应当修习。其后应当灌顶。于天女之顶戴五如来。苏拉底释瓦日等，顶戴宝生佛。释企等，顶戴毗卢遮那佛。刚布孜等，顶戴不动佛。其后给予涂香。其后品尝甘露。其于扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）之上，于二坛城之上，以莲花器皿盛满五甘露，以肉，郭哈，阿玛，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。其后念诵咒语。十字加上啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），舍弃娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。于天女所作念诵一切，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）先，名字的字后，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）念诵咒语。具足扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：榜）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）的，是对于门的天女们。从修习中起立后，应当修习观想为天女之身。尽己所能地供养。给予朵玛。其朵玛之咒即此。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）若（藏文：རོ，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：若）木（藏文：མུ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：木）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）萨（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：萨尔瓦）瓦（藏文：དྷརྨཱ，梵文天城体：धर्मा，梵文罗马拟音：dharmā，汉语字面意思：达玛）纳（藏文：ཎཱཾ，梵文天城体：णां，梵文罗马拟音：ṇāṃ，汉语字面意思：纳姆）阿（藏文：ཨཱདྱ，梵文天城体：आद्य，梵文罗马拟音：ādya，汉语字面意思：阿德亚）德亚（藏文：ནུཏྤནྣ，梵文天城体：नुत्पन्न，梵文罗马拟音：nutpanna，汉语字面意思：努特帕那）努特帕那（藏文：ཏྭཱཏ，梵文天城体：त्वात्，梵文罗马拟音：tvāt，汉语字面意思：特瓦特）特瓦特阿（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。称作恒常作则获得成就。于此不要怀疑。薄伽梵母邬
吉祥！庄严度母之现证次第圆满。具大悲者三次灌顶之成就者毗尼答跋陀罗之弟子班智达桑伽室利跋陀罗与，藏地译师蒋白谢贝多杰所译。
名为吉祥邬金度母之现证次第。

【英语翻译】
Location. Two separations. Giving in sequence. Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Om), bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Om), A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) Hriṃ (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hriṃ，汉语字面意思：Hriṃ), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ) is called armor. That in the center of the vajra lotus wheel is Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ). Thus, wisdom. One with wisdom should meditate. Then, empowerment should be given. On the head of the goddess are the five Tathāgatas. For Suratiśvarī and others, on the head is Ratnasambhava. For Śikhī and others, on the head is Vairocana. For Kāṃbujī and others, on the head is Akṣobhya. Then, arghaṃ should be given. Then, nectar should be tasted. There, above Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), on the two maṇḍalas, fill the lotus vessel with the five nectars, and bless with flesh, goha, ama, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Then, the mantra recitation is: the ten syllables with phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) at the end, and svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā) abandoned at the end. For all recitations done for the goddess, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) first, the name's syllable at the end, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) recite the mantra. Those with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoḥ) are for the gate goddesses. Having risen from meditation, one should meditate on holding the form of the goddess. Offer as much as possible. Give the torma. This is the mantra for the torma: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) Kā (藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：Kā) Ro (藏文：རོ，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：Ro) Mu (藏文：མུ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：Mu) Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Khaṃ) Sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：Sarva) Dharmā (藏文：དྷརྨཱ，梵文天城体：धर्मा，梵文罗马拟音：dharmā，汉语字面意思：Dharmā) ṇāṃ (藏文：ཎཱཾ，梵文天城体：णां，梵文罗马拟音：ṇāṃ，汉语字面意思：ṇāṃ) Ādya (藏文：ཨཱདྱ，梵文天城体：आद्य，梵文罗马拟音：ādya，汉语字面意思：Ādya) Nutpanna (藏文：ནུཏྤནྣ，梵文天城体：नुत्पन्न，梵文罗马拟音：nutpanna，汉语字面意思：Nutpanna) Tvāt (藏文：ཏྭཱཏ，梵文天城体：त्वात्，梵文罗马拟音：tvāt，汉语字面意思：Tvāt) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā). It is said that constantly doing this will attain accomplishment. Do not doubt this. Bhagavatī U
Auspicious! The sequence of realization of the Ornamented Tara is complete. Translated by Paṇḍita Saṃghaśrībhadra, a student of Vinitabhadra, the accomplished one who received three empowerments from the Great Compassionate One, and the Tibetan translator Jampal Shegay Dorje.
The Sequence of Realization of Glorious Uḍḍiyāna Tara.

============================================================

